海南人将老乡称为suukee

English คนไทย 繁體中文 简体中文

封关时刻:交汇与重塑 —— 庆祝海南自贸港封关当代艺术展暨亚洲艺术馆新馆正式启幕

[复制链接]
查看9743 | 回复0 | 2025-12-21 05:10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式


12月18日上午,在海南自由贸易港正式封关运作这一历史性时刻,海南亚洲艺术馆新馆正式启用,并同步拉开“封关时刻:交汇与重塑”庆祝海南自贸港封关当代艺术展的帷幕。各界领导、海内外艺术家、文化学者及媒体代表齐聚一堂,共同见证这一文化与时代交融的重要场景。海南省人大原副主任陆志远、海南省安全厅原政委董保平、海南省文联原主席夏斐,海南省文化交流促进会副会长兼秘书长于今、海南省国际文化交流中心主任李庚俊、海南省国际文化交流中心原二级巡视员谭绍玲、海南省工信厅原二级巡视员柯水喜、海南亚洲艺术馆荣誉馆长韩国军等领导嘉宾出席了开幕式。On the morning of December 18th, a historic moment marking the official customs closure and operation of the Hainan Free Trade Port, the new venue of Hainan Asia Art Museum was formally inaugurated, simultaneously kicking off the "The Moment of Customs Closure: Intersection and Remolding" Contemporary Art Exhibition celebrating the customs closure of Hainan Free Trade Port. Leaders from all walks of life, artists at home and abroad, cultural scholars, and media representatives gathered to witness this significant scene where culture and the times converge. Distinguished guests attending the opening ceremony included Lu Zhiyuan, former Deputy Director of the Standing Committee of Hainan Provincial People's Congress; Dong Baoping, former Political Commissar of Hainan Provincial Department of Public Security; Xia Fei, former Chairman of Hainan Federation of Literary and Art Circles; Yu Jin, Vice President and Secretary-General of Hainan Provincial Cultural Exchange Promotion Association; Li Gengjun, Director of Hainan International Cultural Exchange Center; Tan Shaoling, former Second-Class Inspector of Hainan International Cultural Exchange Center; Ke Shuixi, former Second-Class Inspector of Hainan Provincial Department of Industry and Information Technology; and Han Guojun, Honorary Curator of Hainan Asia Art Museum.





海南封关运作,是海南自由贸易港建设进程中具有里程碑意义的关键一步。它标志着海南从“境内关内”向“境内关外”的深刻转型,一座更高水平、更宽视野、更具活力的开放之门、机遇之门、地球之门、未来之门,正在世界中心海南豁然开启。这不仅是一个经贸规则和物流体系的转换点,更应是一个文明互鉴、思想激荡、文化繁荣的新起点。The customs closure and operation of Hainan is a crucial milestone in the construction of Hainan Free Trade Port. It signifies a profound transformation of Hainan from an "inland customs territory" to an "offshore customs territory." A door of higher-level opening-up, broader vision, and greater vitality—an opportunity door, a global door, and a future door—is now fully opening in Hainan, the center of the world. This is not only a turning point for economic and trade rules and logistics systems but also a new starting point for cultural mutual learning, ideological exchange, and cultural prosperity.



海南省人大常委会原副主任陆志远在致辞中指出,封关运作是海南发展的里程碑,它不仅仅是货物与资金的自由流动,更是思想与文化的深度碰撞与融合。艺术作为人类共通的语言,在此刻扮演着不可或缺的角色,能够促进不同文明间的理解与尊重,为自贸港建设注入持久而深厚的精神动力。In his speech, Lu Zhiyuan, former Deputy Director of the Standing Committee of Hainan Provincial People's Congress, pointed out that customs closure and operation is a milestone in Hainan's development. It not only enables the free flow of goods and capital but also facilitates in-depth collision and integration of ideas and cultures. As a universal language of humanity, art plays an indispensable role at this moment, promoting understanding and respect between different civilizations and injecting lasting and profound spiritual impetus into the construction of the Free Trade Port.



亚洲联合文化艺术中心主席、亚洲艺术馆馆长徐守振在开幕致辞中表示,封关运作是海南自贸港建设历程中的关键里程碑,标志着海南向更高水平开放型经济的深刻转型。他指出:“这不仅是一个经贸规则的转换点,更应成为文明互鉴、思想激荡与文化繁荣的新起点。艺术作为人类共通的语言,恰是跨越界限、连接心灵的桥梁。封关是物理监管模式的转换,但文化与艺术的对话应更加自由地‘通关’。徐守振表示,亚洲艺术馆希望成为“文化自由港”的微观实践,推动思想与创意在此自由流通,促进不同文明间的对话与共融。未来,艺术馆将持续推出“买得起的艺术”、亚洲国际艺术周、亚洲国际摄影周等系列活动,进一步活跃本土与国际艺术生态。徐守振馆长强调,海南亚洲艺术馆自创立之初,便致力于搭建海南与亚洲乃至全球的文化艺术交流平台。Xu Shouzhen, Chairman of the Asian Cultural and Art Foundation and Curator of Asia Art Museum, stated in his opening speech that customs closure and operation is a key milestone in the construction of Hainan Free Trade Port, marking Hainan's profound transformation towards a higher-level open economy. He emphasized:"This is not only a turning point for economic and trade rules but also should become a new starting point for cultural mutual learning, ideological exchange, and cultural prosperity. As a universal language of humanity, art is precisely the bridge that transcends boundaries and connects hearts. Customs closure is a transformation of physical supervision models, but the dialogue between cultures and arts should 'pass through customs' more freely." Xu Shouzhen expressed that Asia Art Museum aims to become a microcosmic practice of a "cultural free port," promoting the free flow of ideas and creativity here and facilitating dialogue and integration between different civilizations. In the future, the museum will continue to launch a series of activities such as "Affordable Art," Asian International Art Week, and Asian International Photography Week to further enliven the local and international art ecology. Curator Xu Shouzhen emphasized that since its establishment, Hainan Asia Art Museum has been committed to building a platform for cultural and artistic exchanges between Hainan, Asia, and the world.



海南亚洲艺术馆新馆坐落于自贸港核心区域,依托独特的政策与区位优势,将积极探索艺术与产业、旅游、科技的融合发展,助力海南打造国际旅游消费中心和文化交流高地。Located in the core area of the Free Trade Port, the new venue of Hainan Asia Art Museum will leverage its unique policy and geographical advantages to actively explore the integrated development of art with industry, tourism, and technology, helping Hainan build an international tourism and consumption center and a highland for cultural exchanges.

开幕仪式结束后,嘉宾与观众共同参观了展览。展出作品以其深刻的观念性与鲜明的当代性,引发广泛思考与共鸣。After the opening ceremony, guests and audiences visited the exhibition together. The exhibited works, with their profound conceptual nature and distinct contemporary characteristics, triggered extensive thinking and resonance.



本次“海南封关时刻”艺术展,汇集了来自多个国家和地区的艺术家的精彩作品。它们以绘画、雕塑、装置等多种媒介,回应着我们共同关心的议题。希望这些作品能引发大家的思考与共鸣,期待大家共同以艺术的眼光,凝视这一历史时刻;以创造的精神,拥抱海南无限可能的未来!This "Hainan Customs Closure Moment" Art Exhibition brings together wonderful works by artists from multiple countries and regions. Through various media such as painting, sculpture, and installation, they respond to issues of common concern to us. It is hoped that these works will inspire everyone's thinking and resonance. We look forward to everyone gazing at this historical moment from an artistic perspective and embracing the boundless possibilities of Hainan's future with a creative spirit!



本次展览将持续对外开放,也成为了海南封关初期一道亮丽的文化风景线。This exhibition will be open to the public continuously and has become a beautiful cultural scene in the early stage of Hainan's customs closure.




机构介绍亚洲联合文化艺术中心是艺术全球化合作平台,更是一个流动的思想场域与一个蓬勃的文化生命体。我们以 “溯千年文脉,塑当代美学” 为核心理念,构建一个由 “公益为魂、艺术为核、金融为翼” 的创新型国际文化艺术生态体系,旨在建设具有全球影响力的文化艺术枢纽。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

×
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

176

主题

0

回帖

538

积分

高级会员

积分
538